Why Translating Web Content Is Important

Globalizing online content is more important than ever. The total spending power of online consumers around the world is nearly $50 trillion, a recent Common Sense Advisory report found. Three years ago, enterprises would have to translate content into 37 languages to reach 98 percent of Internet users. Today it takes 48 languages to reach the same amount of users.

For companies seeking to increase global market share, “translate frequently and fast” is the name of the game. Today’s content is dynamic and ever-changing, covering the gamut from social media sites to company forums to press releases. With high-quality translation and localization, enterprises can tailor content to consumers around the world.

When it comes to the “frequently and fast” part of the equation, enterprises run into problems. Professional service providers provide translated content in files, which company workers then have to manually insert into their CMS. When companies update or edit source documents, they have to hunt down all the translated content and change each document individually. This can be very time-consuming and expensive, which is why so many companies struggle with keeping their website translations up-to-date.

The good news is that Lingotek provides a solution. The Lingotek Translation contrib module automates the process of managing your Drupal site's multilingual content. It's free to use, so you've got nothing to lose.